فارسی غلط روی درب بطری یا سوتی؟!+تصاویر - آکا

در این مقاله از سایت آکاایران مطلبی در مورد فارسی غلط روی درب بطری یا سوتی؟!+تصاویر ارائه شده است ، همچنین برای مشاهده مقالات بیشتر در دسته از سایت مقالات هنر آکاایران مقالات بیشتری را مشاهده نمایید

فارسی غلط روی درب بطری یا سوتی؟!+تصاویر
,زبان فارسی,  شکر شیرین, ین قند پارسی,شعر ،داستان و ادبیات
,زبان فارسی,  شکر شیرین, ین قند پارسی,شعر ،داستان و ادبیات

زبان مانند درخت است، هرچند کهن باشد و ریشه‌دار، باز هم به مراقبت نیاز دارد. اما وقتی ما از درخت حیاط خودمان پاسداری نکنیم، دیگر نمی‌شود انتظاری داشت.
 زبان فارسی را چون شکر شیرین می‌دانند، زیاد شنیده‏‌ایم «این قند پارسی» یا «فارسی شکر است»، اما این روزها گویا یادمان رفته که زبان هم مثل چیزهای دیگر مثل دریاچه ارومیه، جنگل‌های شمال و زاینده‌رود و دماوند به مراقبت نیاز دارد و اگر از آن محافظت نکنیم، آسیب می‌بیند و شیرینی‎اش همیشگی نیست.

زبان مانند درخت است، هرچند کهن باشد و ریشه‌دار، باز هم به مراقبت نیاز دارد. اما وقتی ما از درخت حیاط خودمان پاسداری نکنیم، دیگر نمی‌شود انتظاری داشت.

,زبان فارسی,  شکر شیرین, ین قند پارسی,شعر ،داستان و ادبیات
,زبان فارسی,  شکر شیرین, ین قند پارسی,شعر ،داستان و ادبیات

,زبان فارسی,  شکر شیرین, ین قند پارسی,شعر ،داستان و ادبیات
,زبان فارسی,  شکر شیرین, ین قند پارسی,شعر ،داستان و ادبیات
,زبان فارسی,  شکر شیرین, ین قند پارسی,شعر ،داستان و ادبیات
,زبان فارسی,  شکر شیرین, ین قند پارسی,شعر ،داستان و ادبیات

این روزها عرضه کالاهایی در بازار باب شده که خارجی هستند، اما چون یا به سفارش ایران تولید شده و یا خودشان بازار ایران را در نظر داشته‌اند، توضیحات کالا را به فارسی ترجمه کرده‌اند؛ اما این ترجمه‌ها بعضا غلط و غیردقیق است.

از جمله روی بطری یک نوشیدنی تایلندی «طالبی» به «هندوانه» ترجمه شده، همچنین به جای «دانه ریحان» یا (basil seed) با ترتیبی اشتباه نوشته شده «ریحان بذر». در مقابل واژه «cap» هم به معنی «کلاه» یا «درپوش»، واژه «کله» به کار برده شده است. به جای عبارت «محصول کشور تایلند» هم نوشته شده «محصول‌شده در کشور تایلند»!

با وجود همه حرف‌ها و بحث‌ها درباره اهمیت مراقبت از زبان فارسی و سعی در به کار نبردن واژه‌های بیگانه، هنوز در و دیوار شهرها و صدا و سیما پر است از این واژه‌ها و حالا ترجمه نادرست و استفاده از فارسی اشتباه.

بسیاری گمرک را هم نوعی دروازه‌زبانی می‌دانند، دروازه‌ای که با ورود کالاهای جدید با خودش اسم‌ها و نام‌های بیگانه را هم می‌آورد. شاید اگر قبل از ورود کالاهایی چون «ایکس باکس» (نوعی دستگاه بازی)، «تردمیل»(دستگاه دو ثابت)، «بلندر» (مخلوط‌کن) و غیره، این‌ها در گمرگ شناسایی و برای‌شان فکری می‌شد، و پیش از رایج شدن این عنوان‌ها معادل‌های‌شان ساخته می‌شد، تعداد واژه‌های خارجی باب‌شده در زبان فارسی کم‌تر بود. و حالا مشخص نیست روی محصولات توزیع‌شده با ترجمه و فارسی اشتباه چه نظارتی صورت گرفته است.



منبع : seemorgh.com

فارسی غلط روی درب بطری یا سوتی؟!+تصاویر گردآوری توسط بخش شعر ،داستان ، ادبیات، کتاب سایت آکاایران

اخبار اکاایران

اخرین مطالب آکاایران

تبلیغات