کتاب شناسی برنده نوبل ادبیات2014 در ایران - آکا


پاتریک مودیانو, کتاب شناسی پاتریک مودیانو,شعر ،داستان و ادبیات
او جزو نویسندگانی است که شاید کمتر کسی فکر می‌کرد که امسال به عنوان برنده جایزه نوبل معرفی شود، اما...

پاتریک مودیانو، نویسنده فرانسوی که امروز به عنوان 107‌امین نویسنده و شاعر جایزه نوبل ادبیات را از آن خود کرد، در ایران هم نویسنده شناخته شده‎ای است و چندین رمان از او به فارسی ترجمه شده است.

 پاتریک مودیان زاده سال 1945 در فرانسه است. او کودکی سختی داشته، پدرش اغلب خانه نبود و مادرش در آسایشگاه به سر می‌برد. در این دوران او با برادرش صمیمی است. برادرش در ده‌سالگی بر اثر بیماری می‌میرد و مودیانو آثاری را که از سال 1967 تا سال 1982 نوشته، به برادرش تقدیم کرده است.

مودیانو جزو نویسندگانی است که شاید کمتر کسی فکر می‌کرد که امسال به عنوان برنده جایزه نوبل معرفی شود، اما آکادمی نوبل باز هم با انتخاب خود کتاب‌خوانان و اهالی ادبیات را غافل‌گیر کرد.

مودیانو در ایران نویسنده شناخته شده‌ای است، اما آثار او از سوی مترجمان پراکنده ترجمه شده و به جز زنده‌یاد ساسان تبسمی، مترجمان از او اغلب یک کتاب ترجمه کرده‎اند.

پاتریک مودیانو- نویسنده مطرح و شناخته شده فرانسوی است که آثار پرخواننده‌ای را نگاشته است، او بین سال‌های 1968 تا 1978 که نویسنده جوانی محسوب می‌شده، تقریبا تمامی جوایز ادبی فرانسه را به خود اختصاص داده است: جایزه‌های فئنِون و روژه نیمیه برای رمان «میدان اِتوال»، جایزه بزرگ آکادمی فرانسه برای رمان «بلوارهای کمربندی» (1972) و جایزه گنکور برای رمان «خیابان مغازه‌های تاریک».

مودیانو نمایشنامه‌نویس هم هست و علاوه بر نگارش نمایشنامه‌های متعدد کتاب‌هایی هم به شکل زندگی‌نامه نوشته است.

در ادامه رمان‌هایی که از او به فارسی ترجمه شده است، می‌آید:

«خیابان بوتیک‌های تاریک»، «در کافه‌ی جوانی گم‌شده» و «افق» با ترجمه ساسان تبسمی، نشر افق.

«محله گمشده» با ترجمه اصغر نوری، نشر افراز.

«سفر ماه عسل» با ترجمه نسرین اصغر زاده، نشر افراز.

«تصادف شبانه» با ترجمه مهسا ابهری، نشر فرهنگ جاوید.

«آه ای سرزمین محبوب من» با ترجمه رویا خویی، نشر نظر.

«افق» و «تصادف شبانه» با ترجمه حسین سلیمانی‌نژاد،‌ نشر چشمه.


منبع:isna.ir

گردآوری پرتال اکاایران

اخبار اکاایران

تبلیغات